Obcojęzyczne wersje notki o Ostródzie na Wikipedii
: 2011-05-09, 14:50:41
To tylko na szybko zebrane wrażenia z wycieczki po notkach (turystycznej podobno) Ostródy w najpopularniejszych europejskich językach:
wersja angielska: zdjęcie skrzyżowania Stapińskiego i Mickiewicza jako wizytówka miasta... (bez komentarza)
wersja niemiecka: historia miasta kończy się tam na 1945 roku. Zdjęcia: jedno Placu Tysiąclecia z XIXwieku i kościółka baptystów
wersja francuska: jedno zdanie
wersja hiszpańska: brak
Zwłaszcza zbulwersowała mnie wersja niemiecka. Mogą oni jak widzę narzucać swoją szowinistyczną wizję i mają ludzi w Internecie, którzy pilnują by to ona była widoczna.
Może pora Ostródzianie by zacząć dbać o wizerunek swojego miasta na I linii tj. w Wikipedii? Wszak ludzi znających dobrze języki obce w mieście nie brak. Jako, żeby nie być gołosłownym zobowiązuję się przygotować w ciągu najdalej 2 tygodni krótką wersję hiszpańskojęzyczną.
Zróbmy pospolite ruszenie i załatwmy tę sprawę, a potem pilnujmy na bieżąco by wyglądały one tak jak powinny.
wersja angielska: zdjęcie skrzyżowania Stapińskiego i Mickiewicza jako wizytówka miasta... (bez komentarza)
wersja niemiecka: historia miasta kończy się tam na 1945 roku. Zdjęcia: jedno Placu Tysiąclecia z XIXwieku i kościółka baptystów
wersja francuska: jedno zdanie
wersja hiszpańska: brak
Zwłaszcza zbulwersowała mnie wersja niemiecka. Mogą oni jak widzę narzucać swoją szowinistyczną wizję i mają ludzi w Internecie, którzy pilnują by to ona była widoczna.
Może pora Ostródzianie by zacząć dbać o wizerunek swojego miasta na I linii tj. w Wikipedii? Wszak ludzi znających dobrze języki obce w mieście nie brak. Jako, żeby nie być gołosłownym zobowiązuję się przygotować w ciągu najdalej 2 tygodni krótką wersję hiszpańskojęzyczną.
Zróbmy pospolite ruszenie i załatwmy tę sprawę, a potem pilnujmy na bieżąco by wyglądały one tak jak powinny.